酷兔英语


Samsung Electronics Co. (005930.SE, SSNHY), fresh off its best first quarter ever, says it plans to double capital spending on chips to about $9.56 billion this year, roughly double rival Intel Corp.'s (INTC) budget.


星电子(Samsung Electronics Co.)在实现了历史上最好的第一季度业绩后表示,计划把用于芯片的资本支出翻一番,今年的投资额将达到95.6亿美元左右,约是其竞争对手英特尔公司(Intel Co.)预算的两倍。



The big spending plan, to be financed by cash generated from operations, sends a strong signal to the market that Samsung, South Korea's biggest company by market capitalization, is serious about gaining market-share.


这个大型投资计划的资金将来自运营产生的现金。三星此举向市场发出了强烈的信号,这家在韩国市值最高的公司正认真地努力扩大其市场份额。



It further illustrates that technology companies are rebounding amid improving demand for electronic products such as cellphones, PCs and televisions. Samsung is the world's biggest supplier of memory chips, and flat-screen TVs and the world's second-largest cellphone maker by volume, after Nokia Corp. (NOK).


它进一步表明,随着市场对手机、个人电脑和电视等电子产品需求的改善,科技类公司的业绩正在回升。三星是世界上最大的存储芯片和平板电视供应商。以产量计,它是世界第二大手机制造商,仅次于诺基亚公司(Nokia Corp.)。



Tech companies typically boost capital spending when market conditions are good and pare back when demand is weak. Part of Samsung's spending will be used to build new production lines to make memory chips such as dynamic randomaccess memory, or DRAM, used in PCs, and NAND flash memory used in Apple Inc.'s (AAPL) iPods and digital cameras. The move will allow Samsung to continue to dominate these segments as the world's biggest supplier of memory chips this year. And it just may be enough to overtake Intel, currently the world's biggest maker of chips.


科技类公司通常在市场条件较好之时增加资本支出,当需求较弱时减少支出。三星公司的部分支出将用于建造新的生产线以生产存储芯片,例如用于个人电脑的动态随机存取存储器(DRAM)及用于苹果公司(Apple Inc.)的iPod和数码相机的NAND闪存卡。此举将使三星公司今年能够继续以世界最大的存储芯片供应商的身份主导这些细分市场。而且它或许恰好足以使三星公司追上当前世界最大的芯片生产商──英特尔公司。



But Samsung needs to make sure that it isn't a victim of its own success. If its new plants are churning out more chips, and rivals follow suit to maintain their share of the market, another oversupply in the chip industry could be looming. That would hurt everyone's profitability. Samsung operates in cyclical industries and with unstable market conditions in Europe, it isn't clear yet whether current demand will be sustainable over the long run.


但三星公司需确保不要搬起石头砸了自己的脚。如果其新工厂生产更多的芯片,而其竞争对手也亦步亦趋以保持其市场份额,则芯片行业可能再一次出现供过于求的局面,从而损害各公司的盈利能力。三星的业务属于周期性行业,而且在欧洲市场状况不稳定的情况下,当前的需求能否持久尚不能确定。



Yun-Hee Kim
本文涉及股票或公司
诺基亚公司


Yun-Hee Kim
  • volume [´vɔlju:m, ´vɑljəm] 移动到这儿单词发声 n.卷;书籍;体积;容量 (初中英语单词)
  • victim [´viktim] 移动到这儿单词发声 n.牺牲者;受害者 (初中英语单词)
  • maintain [mein´tein] 移动到这儿单词发声 vt.维持;保持;继续 (初中英语单词)
  • billion [´biljən] 移动到这儿单词发声 num.万亿 (高中英语单词)
  • roughly [´rʌfli] 移动到这儿单词发声 ad.粗糙地;毛糙地 (高中英语单词)
  • random [´rændəm] 移动到这儿单词发声 n.偶然的行动 (高中英语单词)
  • access [´ækses] 移动到这儿单词发声 n.接近;通路;进入 (高中英语单词)
  • dominate [´dɔmineit] 移动到这儿单词发声 v.统治;控制;俯视 (高中英语单词)
  • overtake [,əuvə´teik] 移动到这儿单词发声 vt.追上;赶上 (高中英语单词)