A bad boss is the most common reason employees quit their jobs, according to staffing firm Robert Half International. And a
survey of workers by the Workplace Bullying Institute, a nonprofit group that does
research and training on the subject, conducted last year found that 27.5% of respondents reported that ill
treatment by superiors got worse after the start of the
financialcrisis. You don't have to suffer
silently. Here are ways to deal with a difficult boss without scuttling your
career:
力资源公司Robert Half International称,老板不好是员工辞职的最常见理由。在跳槽问题上做研究和培训的非盈利组织职场暴力学会(Workplace Bullying Institute)去年进行一次的调查发现,27.5%的受调查者表示,金融危机开始后,上级的恶劣态度变本加厉。面对这种情况,你不必默默忍受。下面的几个办法教你怎样在不丢饭碗的情况下对付不好相处的老板:
Cool down. If you've had a
disagreement, sit on it for a couple of days, says Richard Hart,
director at ProActive ReSolutions Inc., a Vancouver, Canada, company specializing in workplace
conflictresolution. Do an honest self-assessment of your own work to determine whether you're doing anything to cause the problem. Ask coworkers and personal friends for some outside
perspective. 'If you're still thinking about it after two days, it's probably important enough to require
resolution,' he says. At that point, take the time to write down recent incidents of abuse, arguments and anything else that falls outside of a
normal employee/management
relationship. Be
objective about your observations, since your notes may be used down the line if any actions are filed. Writing your thoughts down can also be cathartic.
冷静。ProActive ReSolutions Inc.是加拿大温哥华一家专门提供职场冲突解决方案的公司,该公司董事哈特(Richard Hart)说,如果有不同意见,你就把这种不同意见压上两天。扪心自问地评估一下自己的工作,看造成问题的是不是你自己。问问同事和私人朋友,倾听一些局外人的意见。哈特说,如果两天后你还在想这个问题,那么这个问题可能个重要问题,需要予以解决。这个时候,你可以花点时间记下近期发生的伤害、争论或任何其他不属于正常上下级关系的事情。对自己的观察要客观,因为如果接下来要采取什么措施,你记下的这些东西可能还会有用。把自己的想法记下来也会起到宣泄情绪的作用。
Go to the source. Employment experts say talking with your boss is usually the best way to solve a problem. 'Have a regular conversation and focus on the problem and not the incident,' Mr. Hart says. You might find the boss isn't aware there is a problem. A recent study done at the University of Iowa showed bad
behavior can often be enabled by supervisors who
overlook abuse if the boss delivers results. 'Whatever you do, don't be confrontational,' he says. 'Be ready for the fact that the conversation may not go well.'
找当事人。人力资源专家认为,和老板谈话常常是解决问题的最好办法。哈特说,要经常交谈,注重于背后的问题而不是冲突本身。或许你会发现,老板并不觉得有问题存在。艾奥瓦大学(University of Iowa)最近做的一项研究显示,如果是老板导致的冲突,不良行为可能常常是忽视人际伤害的老板做出的。哈特说,不管做什么,都不要顶撞;谈话可能不会很顺利,对此要有准备。
Find allies. If it seems
reasonable, consider talking to another
manager within the organization who you trust. They may be able to approach the problem boss as a peer or offer
perspective about the
behavior that could
temper the issue. Look for somebody who is respected by coworkers, who doesn't play office
politics and who understands the role that you and your department play in the company.
寻找盟友。如果合适,你可以考虑同单位里信得过的另一位管理人员交谈。他们或许可以以平级的身份去和那位问题老板接触,或建议你采取什么样的办法来缓和紧张关系。找的人应该是一位受到同事尊重的人,不玩勾心斗角的那一套,并且知道你和你的部门在公司里发挥什么样的作用。
Seek outside help. If these
tactics don't work, seek
guidance from the company human-resources department, says Rich Falcone, a labor
attorney and
partner with Payne & Fears LLP in Los Angeles and San Francisco. They may be able to give you very
specific advice, but aren't likely to be able to immediately solve the problem for you. Unless the HR person believes there's a harassment or
discrimination issue they're
legally bound to report, 'they can keep the matter
confidential and work with you,' Mr. Falcone says.
寻求外部援助。如果上面的技巧都不起作用,你可以寻求公司人力资源部的指导。这是劳动法律师、Payne & Fears LLP(位于洛杉矶和旧金山两地)合伙人法尔科恩(Rich Falcone)的建议。他们或许可以给你提供非常具体的建议,但不太可能马上替你解决问题。法尔科恩说,人力资源部的人员可以就事情保密,并和你合作,只要他们不觉得存在骚扰或歧视的问题,根据法律必须汇报。
Grin and bear it. If it's
critical to your
career to simply put up with the boss, try to make the best of the situation. Focus on doing your job well and minimizing
conflict. Lean on your friends and family for empathy and support says Joel Mausner, a business
psychologist at Irvington, N.Y.-based Workplace Psychology. 'Find other ways to cope like
taking up a new hobby or using relaxation techniques,' he says.
微笑着忍下去。如果忍下去对于你的职业前途很重要,那就尽量充分地利用好当前的局势。把注意力集中在
怎样做好工作、减少冲突上面。位于纽约的职场心理学公司(Workplace Psychology)商业心理学家摩斯纳(Joel Mausner)说,要在朋友、家人身上去寻找理解和支持。他说,还可以寻找其他办法来应对,如养成新的爱好,或采用减压技巧。
Walk away. If nothing else has helped, consider asking for a
transfer to another department. 'If you decide to quit, plan ahead,' or you could end up being traumatized by long-term un
employment, says Dr. Mausner. 'You don't want to quit precipitously since you can traumatize yourself even more by facing
extended un
employment.'
溜之大吉。如果实在没有办法,你可以考虑请求调到其他部门。摩斯纳说,如果你决定不干了,那就得提前打算,不然你会面临长期失业的苦恼。他说,不要仓促离职,因为长期失业会让你更加苦恼。