酷兔英语

章节正文

第八十一条通过证券交易所的证券交易,投资者持有一个上市公司已发行的股份的百分之三十时,继续进行收购的,应当依法向该上市公司所有股东发出收购要约。但经国务院证券监督管理机构免除发出要约的除外。


Article 81. When an investor, through trading at the stock exchange, possesses 30 percent of the stocks issued by a listed company and plans to make more purchases, he shall make a purchase offer to the company's stockholders as is required by law, except where such an offer is exempted by the securities regulatory body of the State Council.


第八十二条依照前条规定发出收购要约,收购人必须事先向国务院证券监督管理机构报送上市公司收购报告书,并载明下列事项:


Article 82. Where a purchase offer is made to a listed company in accordance with provisions of the preceding paragraph, the buyer shall submit in advance a buying report to the securities regulatory body of the State Council; the report shall contain the following information:


(一)收购人的名称、住所;


(1) The buyer's name and address;


(二)收购人关于收购的决定;


(2) The buyer's decision to make the purchase;


(三)被收购的上市公司名称;


(3) Name of the listed company to be purchased;


(四)收购目的;


(4) Purpose of the purchase;


(五)收购股份的详细名称和预定收购的股份数额;


(5) The exact name of the stocks and the amount of stocks subject to purchase;


(六)收购的期限、收购的价格;


(6) The duration and price of the purchase;


(七)收购所需资金额及资金保证;


(7) The amount of capital needed for the purchase and collateral for the capital;


(八)报送上市公司收购报告书时所持有被收购公司股份数占该公司已发行的股份总数的比例。


(8) The amount of stocks in possession as a ratio of all the stocks issued by the listed company at the time when the report is submitted.


收购人还应当将前款规定的公司收购报告书同时提交证券交易所。


The buyer shall also simultaneously submit a company purchase report as described in the preceding paragraph to the stock exchange.


第八十三条收购人在依照前条规定报送上市公司收购报告书之日起十五日后,公告其收购要约。


Article 83. The buyer shall make a public announcement of the purchase offer 15 days after he submits a listed company purchase report in pursuance with provisions of the preceding paragraph.


收购要约的期限不得少于三十日,并不得超过六十日。


The duration of an offer shall not be less than 30 days and shall not be more than 60 days.


第八十四条在收购要约的有效期限内,收购人不得撤回其收购要约。


Article 84. A purchaser is not allowed to cancel his purchasing order within its valid term.


在收购要约的有效期限内,收购人需要变更收购要约中事项的,必须事先向国务院证券监督管理机构及证券交易所提出报告,经获准后,予以公告。


If the purchaser wishes to change the contents of the purchasing order within its valid term, he must submit a report to the securities regulatory body under the State Council and to the stock exchanges and he must publish the change after approval.


第八十五条收购要约中提出的各项收购条件,适用于被收购公司所有的股东。


Article 85. All the conditions stated in a purchasing order are applicable to all the stockholders of the company being purchased.


第八十六条收购要约的期限届满,收购人持有的被收购公司的股份数达到该公司已发行的股份总数的百分之七十五以上的,该上市公司的股票应当在证券交易所终止上市交易。


Article 86. By the time when the term of a purchasing order is expired and the number of a purchased company's stocks held by a purchaser is more than 75 percent of the total amount of stocks issued by the company, the listed company shall stop listing its stocks in the stock exchanges.


第八十七条收购要约的期限届满,收购人持有的被收购公司的股份数达到该公司已发行的股份总数的百分之九十以上的,其余仍持有被收购公司股票的股东,有权向收购人以收购要约的同等条件出售其股票,收购人应当收购。


Article 87. By the time the term of a purchasing order is expired and the number of a purchased company's stocks held by a purchaser is more than 90 percent of the total amount of stocks issued by the company, other stockholders who still hold the stocks of the purchased company are entitled to sell their stocks to the purchaser with the same conditions stated in the purchasing order and the purchaser shall purchase their stocks.


收购行为完成后,被收购公司不再具有公司法规定的条件的,应当依法变更其企业形式。


After the purchase is made, if the purchased company no longer meets the conditions stipulated in the Company Law, it shall change its form of enterprise in accordance with the law.


第八十八条采取要约收购方式的,收购人在收购要约期限内,不得采取要约规定以外的形式和超出要约的条件买卖被收购公司的股票。


Article 88. A purchaser who purchases stocks by order is not allowed, within the term of his purchasing order, to buy or sell the stocks of a purchased company by using methods and conditions other than the ones stated in the purchasing order.


第八十九条采取协议收购方式的,收购人可以依照法律、行政法规的规定同被收购公司的股东以协议方式进行股权转让。


Article 89. A purchaser who purchases stocks by agreement can carry out the transference of stock rights by negotiating with other stockholders of a purchased company in according with the regulations of laws and administrative rules.


以协议方式收购上市公司时,达成协议后,收购人必须在三日内将该收购协议向国务院证券监督管理机构及证券交易所作出书面报告,并予公告。


When an agreement for purchasing a listed company by agreement is reached, the purchaser shall file in written form, within three days, a report on the purchase agreement with the securities regulatory body under the State Council and with the stock exchanges.


在未作出公告前不得履行收购协议。


Such a report shall also be published. The purchasing agreement shall not be carried out before the proclamation.


第九十条采取协议收购方式的,协议双方可以临时委托证券登记结算机构保管协议转让的股票,并将资金存放于指定的银行。


Article 90. For the purchases under agreement, either party of the agreement may temporarilyentrust the institutions of securities registration and account balancing with safekeeping the agreed transfer securities, and deposit the capital into the designated bank.


第九十一条在上市公司收购中,收购人对所持有的被收购的上市公司的股票,在收购行为完成后的六个月内不得转让。


Article 91. On purchasing a listed company, the purchaser shall not transfer the purchased stocks within six months after the purchase has been completed.


第九十二条通过要约收购或者协议收购方式取得被收购公司股票并将该公司撤销的,属于公司合并,被撤销公司的原有股票,由收购人依法更换。


Article 92. Purchasing stocks from a company that is being purchased under offer or agreement and the subsequentdissolution of the company amount to a corporate merger. The purchaser will convert in accordance with law the stocks held originally by the dissolved company.


第九十三条收购上市公司的行为结束后,收购人应当在十五日内将收购情况报告国务院证券监督管理机构和证券交易所,并予公告。


Article 93. After purchase of the listed company has been completed, the purchaser shall report the purchase to the securities regulatory body of the State Council and the stock exchange, and make a public announcement.


第九十四条上市公司收购中涉及国家授权投资机构持有的股份,应当按照国务院的规定,经有关主管部门批准。


Article 94 When purchasing a listed company involves the stocks held by an investment institution authorized by the state, it is necessary to obtain approval from the relevant department in charge in accordance with the stipulations of the State Council.


第五章证券交易所


Chapter V. Stock Exchanges


第九十五条证券交易所是提供证券集中竞价交易场所的不以营利为目的的法人。


Article 95. The stock exchange is a non?profit legal entity which provides a venue in which securities are collectively traded by bidding.


证券交易所的设立和解散,由国务院决定。


The establishment and dissolution of a stock exchange is decided by the State Council.


第九十六条设立证券交易所必须制定章程。


Article 96. Setting up a stock exchange requires formulation of regulations.


证券交易所章程的制定和修改,必须经国务院证券监督管理机构批准。


Formulation and revision of the regulations concerning a stock exchange must be approved by the securities regulatory body of the State Council.


第九十七条证券交易所必须在其名称中标明证券交易所字样。其他任何单位或者个人不得使用证券交易所或者近似的名称。


Article 97. A stock exchange must include in its name the words which indicate stock exchange. Any other units or individuals shall not adopt a name that indicates stock exchange or words of a similar meaning.


第九十八条证券交易所可以自行支配的各项费用收入,应当首先用于保证其证券交易场所和设施的正常运行并逐步改善。


Article 98. All costs and revenues which can be allocated by the stock exchange itself shall first be used to guarantee a normal operation of the stock exchange venue and facilities, and improve gradually.


证券交易所的积累归会员所有,其权益由会员共同享有,在其存续期间,不得将其积累分配给会员。


The accumulated gain of a stock exchange belongs to the members, who jointly share the right to the accumulation. In the time the stock exchange exists, the accumulation shall not be allocated to the members.


第九十九条证券交易所设理事会。


Article 99. A board of directors is set up in a stock exchange.


第一百条证券交易所设总经理一人,由国务院证券监督管理机构任免。


Article 100. A stock exchange is provided with a general manager, who is appointed or dismissed by the securities regulatory body of the State Council.


关键字:法律英语
生词表:
  • investor [in´vestə] 移动到这儿单词发声 n.投资者 六级词汇
  • preceding [pri(:)´si:diŋ] 移动到这儿单词发声 a.在先的;前面的 四级词汇
  • duration [djuə´reiʃən] 移动到这儿单词发声 n.持久;持续期间 六级词汇
  • simultaneously [,siməl´teinjəsli] 移动到这儿单词发声 ad.同时,一起 四级词汇
  • purchaser [´pə:tʃəsə] 移动到这儿单词发声 n.买主;采购人 六级词汇
  • applicable [´æplikəbəl] 移动到这儿单词发声 a.合适的;适用的 六级词汇
  • administrative [əd´ministrətiv] 移动到这儿单词发声 a.管理的,行政的 四级词汇
  • temporarily [´tempərərili] 移动到这儿单词发声 ad.暂时地 四级词汇
  • entrust [in´trʌst] 移动到这儿单词发声 vt.委托;信托 四级词汇
  • registration [,redʒi´streiʃən] 移动到这儿单词发声 n.登记(证);挂号 六级词汇
  • dissolution [,disə´lu:ʃən] 移动到这儿单词发声 n.溶解;取消;解除 四级词汇
  • setting [´setiŋ] 移动到这儿单词发声 n.安装;排字;布景 四级词汇
  • revision [ri´viʒən] 移动到这儿单词发声 n.修订(本);修改 六级词汇



章节正文