酷兔英语


Many couples find that maintaining separate checkbooks helps keep the marital peace.


很多夫妇发现,各自保管自己的支票簿有助于维持婚姻生活的和平安宁。



I recently took a look at what spouses needed to consider when keeping their finances separate and how to split shared expenses.


我最近研究了一下配偶在财务上各自保持独立时需要考虑的问题,以及如何分担家庭共同支出。



Most of the couples said the arrangement worked because they have different spending philosophies than their spouses.


大部分夫妇说,保持独立账户行得通,因为他们和配偶有着不同的消费观。



Husbands spoke of big-screen TVs they bought freely, and wives shopped online without a peep from their other half, all thanks to separate finances.


丈夫们说自己可以自由自在地买大屏幕电视机,妻子们则可以上网购物而不必担心另一半会埋怨,这都要归功于财务上各自为政。



Both liked the independence of having at least some of their own money and felt relief not having to really know about every little thing their spouse was spending money on. The set-up helped keep fights at bay, they said.


无论是丈夫还是妻子,他们都喜欢自己手里有些钱所带来的独立性,对不必追究配偶买的每一样小东西感到欣慰。他们说,这样做有助于避免吵架。



But readers had strong views on keeping finance separate. Many went as far as to say that couples who keep separate finances aren't fully committed to their unions:


不过,读者们对婚姻生活中保持财务独立很有看法。很多人甚至说,财务各自独立的夫妇并没有对婚姻全身心地投入:



'Why even get married in the first place? Marriage is about trust and compromise, two people as one,' wrote Thomas Huynh.


读者休恩(Thomas Huynh)写道:当初为什么要结婚呢?婚姻需要信任和妥协,两个人要像一个人一样。



'It's clear to me that this type of arrangement [sic] is focused on 'assets' and 'accounts' and 'money' and 'things'