酷兔英语





Britain's first naturist spa hotel is opened in suburb of Birmingham. Guests can enjoy their vacation in a state of nature.
The luxury naturist holiday spot opened its doors earlier this year. The owner of the hotel said, in the idea of Brits, Birmingham is a "wet and miserable" place, but in fact it is not the case. Guests rave about the cleanliness, the relaxed atmosphere and the friendly staff. Many have already returned more than once.
As a conservative country, naturism is largely an indoor event in Britain, and due to the changeable weather, if you want to be naked, you can but stay at your shelter, according to the owner.
The hotel set in a 1920s former private residence, boasts luxury spa facilities - sauna, hot tub on the patio and a cold plunge pool as well as oil-scented treatment for naturist massages and facials. Guests can meet to read, chatter or play board games.
"On the Continent, naturist hotel has already been popular, and for the European, naked leisure is not a new wonder", introduced by the owner of the hotel, "and people wouldn't dream of wearing swimming costumes in Germany, Denmark or Hungary, etc. In Southern Europe, many beaches are naturist. But here, there's very little."
So he hopes that his naturist spa hotel in Birmingham would be the pioneer and the industry could go further.



英国伯明翰郊区近日开设了该国首个"天体矿泉疗养旅馆",客人们可以一丝不挂地享受度假时光。

这家豪华的矿泉疗养旅馆在今年早些时候已经开业。旅馆老板说,在英国人的印象中,伯明翰是个"潮湿、悲惨"的地方,但事实并非如此。来到这里的游客对旅馆严格的卫生标准、放松的氛围和友好的员工,都赞不绝口,许多人都成了回头客。

听旅馆老板说,在保守的英国,"天体"营这种事儿可能更多地倾向于"室内"活动,而且由于天气多变,想要不穿衣服就只能躲在房子里了。

这家旅馆由上世纪20年代的私人住宅改建而成,配备豪华温泉设施,提供桑拿浴、露天热水浴缸、冷水池、精油按摩和面部推拿等项目,来客可以阅读、畅谈或者在一起玩棋类游戏。

旅馆老板介绍说,在欧洲许多国家,"天体"旅馆已经成为流行,裸体休闲对许多欧洲人来说,不是什么稀奇事。在德国、丹麦、匈牙利等国家,游客们都可以裸体游泳,欧洲南部更是专门设有天体海滩。不过在英国,这样的事情还是很少见的。


所以他希望自己开设在伯明翰这家旅馆可以成为英国"天体"旅游业的先锋,期待这个行业发展起来。